It is a rather curious feature of New Zealand universities today that they swarm with quite a lot of part-Maoris who share a set of common practices somewhat at variance with the free and open exchange of accurately established knowledge. Whatever the reason, many of these practitioners are women.
“If I lose mine honour, I lose myself:” Shakespeare, “Antony and Cleopatra": Act 3 Scene 4
So consider the words being spouted by those in New Zealand who should, as a matter of academic integrity, know better.
1. Curiously they
describe our country by the fake name of “Aotearoa”: We note:
a.
It is essentially
a confection of two colonials of English descent. (WP Reeves and SP Smith)
b.
It does not
appear anywhere in the Treaty of Waitangi – where the Williams would certainly
have used it in their translation had it been Maori usage but simply, it was
not! “Few Maori opted for Aotearoa”[i]
c. It is a mark of disrespect to the Maori chiefs and representatives who signed the Treaty of Waitangi wherein the country was called Niu Tirani.