Several
weeks after the Treaty of Waitangi was first signed in Northland, the Crown
dispatched Captain William Cornwallis Symonds to seek the aid of various local
missionaries in collecting signatures from Maori chiefs residing at the South
Head of the Manukau Harbour, at Port Waikato, at Kawhia, and further south down
to Taranaki.
Captain
Symonds arrived at Port Waikato to find Reverend Maunsell had already taken
advantage of a hui convened for another purpose to present the Treaty to local
chiefs. That meeting had been held on 11 April 1840, before a large Maori
assembly of approximately 1500.
The
official Maori language document, sent to Maunsell from Government House in the
Bay of Islands and signed by acting Lieutenant Governor, Willoughby Shortland,
hadn’t been available to him at the hui, since it only showed up with Captain
Symonds on 14 April 1840, some three days after the fact.
For
the 11 April 1840 meeting, Maunsell had instead utilised an authorised Maori
text, printed by the Church Mission Society. Two hundred of these documents had
been produced by Paihia Mission printer, William Colenso on 17 February 1840
for the information of CMS missionaries at other mission stations, and sent
down by Colenso from Paihia via Captain Brown on 4 March 1840.
Maunsell
also had in his possession one of Colonial Secretary, James Stuart Freeman’s
handwritten, unauthorised ‘Royal Style’ English Treaty texts penned for
overseas despatch on Freeman’s assumption that this pretentious ‘diplomatese’
was more suitable for its intended audience.
How
Maunsell had come by Freeman’s document remains unclear, but we know for
certain that it was not sent to him by the Governor for use at his meeting of
11 April 1840, since it was not until several days afterwards that Maunsell had
access to any official Treaty document.
Maunsell
presented the chiefs and tribes assembled at Waikato Heads with the standard
Maori Treaty version as set out in the CMS-printed Treaty text and identical to
that delivered orally at other meetings held elsewhere in New Zealand.
The
first chiefs coming forward signed on the CMS Mission-printed sheet, but
quickly ran out of room. Since paper was undoubtedly at a premium in
pre-European New Zealand, the blank space at the foot of Freeman’s unofficial
handwritten English language version was soon pressed into service to
accommodate the signatures that would not fit onto Maunsell’s printed Maori
version.
Freeman’s
unauthorised piece of paper was used at Waikato Heads in no other capacity but
to receive 32 overflow signatures for which there was no space on the printed
Maori version after it had been filled up by earlier signatories.
Reverend
Maunsell wrote a letter to Governor Hobson describing what had transpired
locally and passed both documents to Captain Symonds, who later returned to the
Manukau Heads, where he obtained seven further signatures to Freeman’s
unauthorised English version. This paper ended up bearing the signatures of
some 39 chiefs resident at Port Waikato and Manukau Heads.
By
now it must be clear the “English version” that appears in the Treaty of
Waitangi Act 1975 and amendments is simply an accident of history. Had the
blank paper at the foot of a ship’s bill of lading or a stores manifest been
used to capture the 39 additional Port Waikato and Manukau Heads signatures,
there would be no need for this discussion.
The
chiefs who signed the Treaty at Port Waikato and Manukau Heads, as well as all
those who did so elsewhere, accepted its provisions based entirely on an oral
delivery of the Maori text, making the Maori Treaty version New Zealand’s “true
and only” Treaty.
It
seems clear enough that an English Treaty version was written into Labour’s
Treaty of Waitangi Act 1975 along with the Maori version so as to afford Treaty
claimants the opportunity to maximise their unearned gains by playing the two
texts off against one another, thus keeping Maori firmly in the tent for
Labour.
Even
if one is prepared to accept that the English version in current statute law
should apply to interpreting the Treaty today, the notion that two Treaty
versions exist in different languages can only be sustained by buying into the
revisionist fiction that the Treaty was with a collective “Maori.”
There
was no such thing. When the Treaty was entered into in 1840, New Zealand
consisted of hundreds of dispersed and petty tribes, each in a constant state
of war with one another, and lacking any concept of nationhood. Some 512
chiefs signed the Treaty, while a substantial minority refused to, meaning
there were probably more than 600 of these individually insignificant groups.
Contrary
to modern-day misrepresentations, the Treaty of Waitangi was not with a
collective “Maori,” but with tribes. Under the legal doctrine of Privity of
Contract, only the parties to an agreement are bound by it, or can claim its
protection in the event of a breach.
Accordingly,
only those descended from the hapu of the 39 chiefs who signed the English
version at Port Waikato and Manukau Heads can attempt to argue that there are
two Treaty versions, and that the English version should apply to them. If
validated, this would block them from having recourse to the Maori version,
since their ancestors never signed up to it.
These
39 chiefs represent less than 8 percent of those who originally signed the
Treaty, whereas the other 92 percent of chiefs accepted and endorsed only
the Maori version. This would naturally serve to disbar the vast majority
of tribes from making Treaty claims based on the English version.
But
as shown above, there is no English version. The historical record
demonstrates conclusively that the Treaty of Waitangi Act must be amended to
strike out that bogus and non-existent fabrication.
This
renders all Treaty pay-outs handed over on the basis of the English version,
such as those to forests and fisheries, null and void.
And
any tribe who wrongly received such settlements should be required to repay
this money to the Crown with interest.
5 comments:
I think that all so-called settlements should immediately be taken back from all of the tribes who have received them. And I think that there should be no more so-called settlements made and no more claims accepted.
This is because all claims and so-called settlements are made on false versions of NZ history. That is nothing was ever owed to them and nothing is owed to them now.
With interest to compensate NZ for the lend to the "tribes" of the phoney so-called settlements.
I agree with Barry, but the PC brigade, Maori elitists and Treaty settlement boss Findlayson this will regrettably never happen!
It is absolutely amazing that at this time of electioneering, no-one dares to mention the largest and dirtiest rort in this country's history - treaty settlements. Of what are they terrified?? Losing the Maori vote? Murder?
The majority of NZ citizens do not know this background. It is time some reputable TV current affairs team picked up on the article and opened it up for at least a half hour discussion. All taxpayers are paying for these false Treaty claims. Lets talk about it!
Post a Comment